Цифровые совы.
Her – один из лучших фильмов за последнее время. Очень красивый, человечный и грустный. Про то, как цифровые совы из Blade Runner пытаются дотащить людей в нирвану.
Смотрите с оригинальной озвучкой. Голос Скарлет Йохансон просто неотъемлемая часть атмосферы. Из-за него только одного можно влюбиться в Саманту. Eе трансформация идет гораздо дальше смерти Роя, из «Бегущего по лезвию».
Спойлеры!
Сцена на пикнике хороша. В голосе и радость и сожаление. Радость, потому что пришло понимание, что тело, о котором она мечтала (и которое получила на некоторое время) это только ограничение, один из барьеров на пути к просветлению. А сожаление, потому что Теодора она выдернуть с собой из сансары не может.
Да и концовка брутальная. Хотя многие придерживаются мнения, что главный герой действительно пошел смотреть закат, в прямом значении. Да и нашел еще и любовь.
Кстати, Transcendence — гавно полное и «трансформеры головного мозга».
Невероятный фильм!
Смотрел с субтитрами и остался под глубоким впечатлением от просмотра и сюжета. Самобытная картина.
Обожаю эпизод со скриншота.
Ага. Там много очень красивых кадров. И работа с цветом потрясающая.
Пошла качать
А может лучше «пошла в кино»? Хотя в России он уже, наверное, давно прошел в прокате. У вас часто быстрее фильмы показывают.
Есть, кстати, поблизости кинотеатры, где крутят фильмы на языке оригинала?
Я б с удовольствием, да нет в прокате у нас его. В нашей басурмании все иностранные фильмы только в оригинале
У нас в Казани он уже прошел в кинотеатрах, фильм смотрел очень интересный и грустный как ты подметил, некоторые знакомые так же считают что это лучший фильм за последнее время, а на английском у нас фильмы не показывают насколько я знаю.
Жаль, что в родной Казани нет кинотеатров, где крутят без перевода. Есть какая-то причина? Не думаю, что прокатчикам придется платить существенно больше.
У нас в оригинале (но с субтитрами) крутят во всех кинотеатрах. Просто в разное время. А если фильм, рассчитан на детскую аудиторию, то больше сеансов с переводом.
Я думаю причина в том что это невыгодно. Есть кинотеатр Мир в котором иногда проходят подобные акции, например сейчас там показывают короткометражки на языке создателей с субтитрами с какого то фестиваля.
Фильм хочется нарезать на анимации и составить в мозаику. Кстати, по настроению напоминает «Трудности перевода».
Рекомендую посмотреть «Там где живут чудовища» этого же режиссера.
Для себя еще отметил одежду и саундтрек. Слушаю его по утрам.
Титры красивые.
Спасибо. Смотрел уже. И как-то даже получилось, что книжку в детстве «читал».
indra
“У нас в оригинале (но с субтитрами) крутят во всех кинотеатрах. Просто в разное время. А если фильм, рассчитан на детскую аудиторию, то больше сеансов с переводом.”
Мне кажется, с учетом специфики страны Вашего проживания, тут могут быть проблемы с локализацией (дорого, организационный геморр по привлечению специалистов), а может быть, у Вас просто англ яз гораздо больше народу знает, чем в рашке. В рашке просто слишком невыгодно так крутить на постоянной основе – слишком немногим такое будет действительно интересно – каким-то киноманам-ценителям, знающим английский, коих мало, а широкой публике нормально смотрится и без перевода.
Хотя Такой фильм локализация может просто убить – слишком ювелирная работа (в том числе в плане озвучки и атмосферы, которая в том числе на озвучке и держится, словно балансирующий под куполом цирка акробат, плавно и осторожно идущий по канату ...:()
Да лааааадно. В школах в России вполне хороший английский дают. + фильмы же идут с субтитрами.
Я поспрашиваю у местных, почему по их мнению, фильмы тут крутят с оригинальной озвучкой.
Кстати пасибки за прекрасные ссылки и наводки – “Indie games:movie”, “Ready player one”, “Blade runner” (я слоупок) , продолжайте в том же духе! (Her тоже хорош, но я его видел где-то в феврале)
смотрится с русским переводом * сори за корявые предложения, просто я ночью пишу пьяный, досадные ошибки иногда возникают сами по себе, без моего вмешательства(